> 首页 > 本报专稿
【匈牙利知名汉学家姑兰85岁寿辰】匈中友好协会举办庆祝会



新导报讯:2023年3月2日,匈中友好协会在布达佩斯为知名汉学家姑兰女士(Kalmár Éva)举办了85岁寿辰庆祝会,姑兰女士和丈夫郝伊杜·拉尤什(Hajdu Lajos),以及学生、好友等20余人出席。

庆祝会由文学翻译家余·艾丽卡(Yu·Erika)主持。

中国驻匈牙利大使馆政治新闻处主任刘振华用匈牙利语表达了自己对姑兰老人的崇敬之意,并代表大使馆对她数十年为中匈文化交流作出的贡献表示感谢。



姑兰女士的学生、匈中友好协会会长宗博莉·克拉拉(Zombory Klára),匈牙利高级中文翻译、匈中友好协会副会长伊波伊•爱娃(IpolyiÉvi),旅匈作家、文学翻译家余泽民,匈牙利华人学者李震,传媒人士黄琪英、耿洁、滕维杰,匈语留学生路建辰等到场嘉宾纷纷对姑兰老人发表了祝辞,并分别赠送了意义非同凡响的精美礼品;匈牙利华人花腔女高音歌唱家张瑜现场演唱了《我爱你中国》。中国京剧脸谱的特制生日蛋糕,更是给姑兰老人带来意外惊喜。





Kalmár Éva(1938年2月3日-)女士,汉语名“姑兰”。1956年8月,18岁的姑兰到北京大学留学,1958年秋从专修班毕业后,姑兰进入北大中文系学习,1963年毕业并获得文学学士学位。

半个多世纪来,姑兰女士不仅翻译过莫言、苏童、鲁迅、周作人、孙犁、三毛、陈村等作家的作品,还是匈牙利唯一研究、介绍中国戏剧的汉学家,并撰写了大量介绍中国文学、戏剧的著作。她同时是一位杰出编辑家,从70年代末开始在匈牙利欧洲出版社担任东方文学编辑室主编,承担选题、编辑和出版工作,编辑中国、日本、印度、蒙古等亚洲文学50多部,由于她的中文特长和对中国的情感,推出最多的是中国作品。除了《西游记》《道德经》《孽海花》《老残游记》等古典作品外,还编辑了鲁迅、林语堂、老舍、谌容等现代作品。近些年许多出版社的中国图书选题,她都是主要推手,并主编《20世纪中国小说选》,影响很大。年近八旬之际,她不仅编辑了莫言的《蛙》,还亲自翻译了长篇小说《酒国》,为中华文化在匈牙利的传播做出了不可磨灭的贡献。她为此荣获了“第十二届中国图书特殊贡献奖”。


(图文:新导报)



分享到:
网友评论

10 条评论

所有评论
显示更多评论